Идея игры и её название появились неслучайно: сленговое выражение «going postal» означает жестокое, безумное поведение. Оно вошло в обиход после 1986 года, когда работник почтовой службы США, не выдержав давления со стороны начальства, пришел на работу с двумя пистолетами и застрелил четырнадцать человек.
Как в ГТА 5 можно поменять язык и 3 способа включения русского перевода
«GTA V» справедливо занимает первое место в списке игр своего поколения. Но потрясающая графика, огромный открытый мир и геймплей – не единственное, за что пользователи полюбили очередную часть серии. Проект привлекает внимание интересной сюжетной линией трех персонажей, а перевод крайне важен для правильного восприятия повествования. Поэтому в ситуации, когда реплики героев или даже пункты меню не понятны, нужно разобраться, как поменять текущий язык в «ГТА 5».
Поскольку «Grand Theft Auto» пользуется огромной популярностью по всему миру, игра переведена на множество языков. В их числе:
- английский;
- русский;
- французский;
- итальянский;
- испанский;
- китайский;
- корейский;
- немецкий;
- польский;
- японский;
- португальский.
Таким образом, получить удовольствие от игры могут пользователи из любой точки планеты. И они с легкостью смогут понять реплики персонажей, а также осуществлять навигацию в меню без установки дополнительных патчей с переводом.
Интересный факт. Хотя «GTA V» переведена для множества регионов, Rockstar запрещает делать официальную переозвучку. По мнению компании, это может негативным образом сказаться на восприятии героев.
Как поменять язык в «GTA 5»
Существует несколько способов заменить текущий перевод в игре на любой другой из тех, которые предусмотрены разработчиками. Каждый перевод выполнен в полном соответствии с репликами персонажей и языковыми нормами, так что больше никаких «потрачено».
Важно. На консолях перевод напрямую определяется регионом, где используется приставка. Поэтому рекомендуется попробовать изменить перевод в настройках системы.
Через реестр
Если стандартные методы не помогут сменить язык в «GTA V», стоит обратиться к альтернативному методу через реестр:
- Откройте реестр игры, расположенный по пути HKLM\SOFTWARE\Wow6432Node\Rockstar\Grand Theft Auto V.
- Запустите файл «Language».
- Пропишите интересующий язык (для русского – ru-RU).
- Сохраните изменения.
- Перезапустите игру.
После выполнения этих незамысловатых манипуляций «GTA 5» должна запуститься с нужным вам переводом.
Через ini-файл
Изменить текущий перевод можно не только через реестр, но и при помощи специального файла в формате ini. Для выполнения операции потребуется:
- Открыть корневую папку с игрой.
- Запустить файл 3dgame.ini через Блокнот.
- Переименовать параметр «Language=zh-CHT» в «Language=ru-RU» для русского перевода.
- Сохранить параметры, покинув Блокнот.
Затем останется перезапустить компьютер и заново запустить «ГТА 5». Изменения сразу же должны вступить в силу.
Уточнение. Способы замены перевода через реестр и ini-файл работают только в случае с пиратской версией «GTA». Для обладателей лицензионной версии предусмотрены стандартные методы.
Для версии Steam
Обладатели лицензионной версии «GTA V», загруженной через магазин Steam, могут включить русский язык через одноименную программу:
- Запустите Steam.
- Перейдите в раздел «Библиотека».
- Откройте свойства игры «Grand Theft Auto 5».
- Выберете подпункт «Язык».
- Укажите интересующий перевод.
Изначально система сама должна перевести игру на язык, соответствующий региону пользователя. Но если этот параметр задан некорректным образом, можно выполнить операцию предложенным способом. Если изменения не вступят в силу, попробуйте перезапустить игру или компьютер.
После перезапуска программа открывается на русском. Если по какой-то причине автоматические изменения в Телеграмм не вступили в силу, необходимо сделать рассмотренные выше шаги. В частности, перейдите в раздел Settings, выберите пункт Language и установите русский язык. После этого необходимо перезапустить приложение.
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Продвигаемые темы
Автор: pipindor666
Создана 17 декабря, 2021
Автор: SerGEAnt
Создана 28 февраля
Последние сообщения
Если у тебя эти правила работают можешь вместо зеркала силикатный кирпич использовать — он белый и почти весь свет отражает. Зеркальное отражение это угол падения равен углу отражения, на диффузных поверхностях такого не бывает.
А что уважаемая публика думает о написании в русских версиях имени Aerith? В нашем переводе — Айрис, у Миракл, вероятно, будет — Эарис.
А в чем проблема-то? Вон, седьмая Финалка. Mognet ее уже перевели, за что им земной поклон и неимоверная уважуха. С нуля переводили, на минуточку. А Мираклам, по их же собственным словам, нужно было перевести только dlc — перевод самой игры уже к тому времени был готов. И перевод от Mognet я вижу — сам с ним игруху прошел. А переводом от Мираклов чёт даже и не пахнет — только залипательные истории про охренитительный шрифт. =)
Предыдущая новость от самих разрабов была аж 10 декабря. Можно было бы не только сказать о переносе, но и показать проделанную работу за эти месяцы.
Ну они и есть. Фанатики Мираклов залетели в личку ребятам и начали свою пропаганду. Кроме Мираклов таких ни у кого нет, даже у Эксклюзивов. Хотя они, казалось бы, тоже платные переводы делают.
Изменения статусов
ehr235 » SerGEAnt
Помогите пожалуйста с руссфикатором для bioshock
— Кликнуть значок смены раскладки, который имеется на главном экране . Появляться только в том случае, если в процессе настроек было выбрано сразу несколько вариантов для дальнейшего использования.
Примечание от автора гайда
Поистине у ребят получилась работа, которая достойна восхищения.
Как я уже говорил ранее, этот русификатор для игры Постал 1 лишен всех проблем, с которыми вы можете столкнуться, если станете устанавливать русификаторы из других источников.
«Почему?», — спросите вы. А все довольно просто! Весь текст, кроме дневников, содержится в исполняемом файле игры, а этот самый файл является корнем всей игры. Устанавливая другие русификаторы, вы подвергаете игру Postal 1 «даунгрейду», и как итог, вы с тем же успехом могли и не покупать игру в Steam (когда она была платной).
Таким образом вы теряете нормальный рендер, новое управление, и прочие улучшения, которые и предлагает вам Steam-версия игры. Именно Steam-версия является лучшей на данный момент в плане играбельности и совместимости.
Хочу отметить, что это не перевод от Акеллы, то есть все здесь было переведено с нуля людьми из PassCudos. Как следствие, если в эту игру вы уже играли ранее, то вы сможете заметить разницу в переводе тех же дневников, которые теперь являются более точным переводом их английских вариаций.
Приятным дополнением является то, что теперь и концовка имеет перевод в виде субтитров, так что вы наконец-то получите представление о том, о чем там говорится.
Скриншоты перевода игры на русский язык
Для того, чтобы указать язык, который будет использоваться владельцев техники в дальнейшем, потребуется перейти в настройки, далее – язык, далее – клавиатура ввода. Стоит рассмотреть подробно и по порядку.
Из России с любовью
С самого начала разработки у третьей Postal уже были проблемы. Стив Уик выдавал огромное количество новых геймплейных идей, но они никак не укладывались в единый дизайн-документ, а потому и чёткий план разработки составить было сложно. Ясно было только одно: игра должна выйти на консолях, и точка. У «Акеллы» была небольшая студия TrashMasters, которая в тот момент занималась разработкой проекта под PS2, — именно им и доверили создание новой Postal. За плечами разработчиков на тот момент были обе части «Боя с тенью», «Меченосец» и Swashbucklers — не самые качественные игры даже по меркам российской игровой индустрии.
Разработка затянулась на шесть лет. Сотрудники вслепую выполняли поставленные задачи: делали модели, писали скрипты, создавали уровни, рисовали текстуры, но без грамотного геймдизайнера это был лишь набор скриптов и ассетов. Новую Postal никак не удавалось сделать целостной игрой. В итоге Стив Уик лично отправился в Россию, чтобы уже на месте контролировать процесс разработки.
Правда, это не принесло плодов: нелинейный сюжет, о котором так мечтали в RWS, был попросту нереализуемым. В итоге ведущий программист проекта, месяцами занимавшийся искусственным интеллектом жителей города, просто уволился. А затем грянул экономический кризис 2008 года, и разработка окончательно застряла. Команду TrashMasters сократили, а сам Стив не смог больше жить в России и уехал обратно в Аризону. Там он вместе с RWS занимался в основном сценарием, артом и озвучкой, слабо представляя, что происходит внутри российской студии и на каком этапе разработки находится проект.
Винс Дези: Нас даже не пускали к TrashMasters, потому что их офис находился в каком-то государственном учреждении, куда нельзя было заходить иностранцам.
В Postal 3 можно было вступить в ряды полицейских. Только после этого игрок вынужден был обходиться нелетальным оружием
Когда бюджет проекта начал истощаться, в офис устроился некий «дизайн-доктор», которому поручили спасти проект. Первым делом он повыбрасывал все идеи и наработки RWS и задался целью выделить ядро, которое отличало бы Postal от других игр. В результате брейншторма TrashMasters решили, что в основе франшизы лежат мясо, кровь, кишки и уникальное оружие. Свобода действий и обыденная жизнь в безумном мире отошли на задний план — остался только жестокий, «мясной» шутер. В «Акелле» понимали, что этот долгострой пора уже заканчивать, поэтому они не стали согласовывать изменения с RWS, а просто подкинули в штат TrashMasters новых специалистов и дали установку: закончить игру любой ценой.
В итоге в 2011 году Postal III наконец попала на прилавки. И от финального результата были в шоке не только игроки, но и ключевые сотрудники RWS.
Винс Дези: Как бы вы себя чувствовали, если бы ваш ребёнок родился в результате аборта на седьмом месяце?
Postal 3 оказалась примитивным шутером от третьего лица, с сырой оптимизацией, сломанными скриптами и забагованными миссиями. Искусственный интеллект работал намного хуже, чем в прошлой игре, которой на тот момент уже исполнилось восемь лет. Жёсткую сатиру заменили сортирным юмором, сюжет испортили плохо поставленными видеороликами, а лицевые анимации и вовсе не выдерживали никакой критики.
Паразитирование
После пятилетнего затишья состоялся анонс ремейка самой первой игры. Postal Redux сделали HD-ремастером на Unreal Engine 4: большой бюджет на это не требовался, перенести механики и контент на новый движок могли и оставшиеся члены RWS. Весь геймплей пребывал в неизменном виде, а в сюжет внесли лишь мелкие правки.
Без Стива Уика в студии уже не знали, в каком направлении нужно развивать серию, а потому не стали идти на огромный риск и выпускать четвёртую часть. Игра создавалась скорее для фанатов, чем для новых игроков. Вдобавок конкуренцию Redux составила вышедшая годом ранее Hatred, которая давала игрокам куда больше свободы в отстреле виртуальных болванчиков.
Следующим проектом студии стал аддон к Postal 2. Но нанимать новых разработчиков команда не собиралась: вместо этого ребята обратилась за помощью к моддерам. Последние были счастливы поработать бок о бок с людьми из RWS и незамедлительно приступили к созданию Paradise Lost. Но, разумеется, отсутствие бюджета и профессиональных программистов заметно сказалась на финальном билде. Игра плохо выглядела, кишела багами и растеряла весь былой шарм. Тем не менее фанаты были рады любому контенту от любимой студии — и всячески помогали разработчикам отшлифовывать проект до играбельного состояния.
Структура дополнения не изменилась: главному герою предстоит пережить пять дней в разрушенном ядерной боеголовкой городе, занимаясь бытовыми проблемами из второй части. Но из-за ухода основного сценариста из игры пропали едкая сатира, высмеивание человеческих пороков и всё то, за что фанаты любили вторую часть. Вместо них пришли сортирные шутки пополам с отсылками к успешным игровым франшизам и кино.
Ни тот, ни другой проект не предлагали ничего нового — лишь наскоро повторяли уже сработавшую формулу. И вот наконец стало понятно, почему RWS все эти годы паразитировали на своих лучших творениях: они копили деньги на Postal 4.